Multi-Step Translation Process and Tools Professional Translators Use

elements-of-a-good-translation-2

You might be wondering what the multi-step translation process is and what tools professional translators use. This article will cover the steps in the process, review of translations, and challenges to standardizing it. Hopefully this information will help you decide if this process is right for you. You can also learn about the challenges faced in implementing it. In the meantime, you can practice the steps yourself. After all, the more you know, the better your translations will be.

Review of translations

A second step in the multi-step translation process is reviewing the translation. The first attempt at a translation may be clumsy and miss some of the meaning, as the mental processing required to produce an accurate translation is far too complex to learn in one sitting. This step is often overlooked by translators, who are not experts in the subject matter. Therefore, a second review is vital for both the translator and the client.

Tools used by translators

Using professional translation tools can help you increase your output by up to 25 percent. One such tool is a CAT tool, which acts as a database of previous translations and eliminates the need to open a dictionary. This is particularly helpful for translators who aren’t able to remember a large volume of vocabulary from a second or third language. Translation memory software can also save you time and money.

Steps involved in the process

The first attempt at a translation may be poorly worded and miss some aspects of the meaning. The mental processing required is too difficult for an inexperienced translator to master in one sitting. This process is called a draft. It can be difficult to judge whether a translation is up to par if it is not perfect the first time around. Steps four and five are critical to a successful translation.

Challenges in standardizing the process

The multi-step translation process that professional translators use is far from standardized. It often involves several steps and requires the translator to be focused, free of extraneous thoughts, and free of pressure. A rushed translation is often full of inaccuracies and errors and is rarely elegant. The more time that is available to a translator, the better. In addition to the benefits of a standardized process, it also helps the translator to produce a high-quality product.

Importance of working back-and-forth with translators

Often, you’ll need to go back and make changes to the text before it’s translated. A back translation is an important part of the process, and it’s especially crucial in industries where mistranslation can lead to serious consequences. The translator should have a complete understanding of the final source text and the context of the content before proceeding with the translation.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Theme: Overlay by Kaira Extra Text
Cape Town, South Africa