Author: user

Navigate the Business of Corporate Event Planning

As a new event planner, you may be wondering how to start your corporate event planning business. This industry is vast and constantly changing. Here are some tips that will help you start off on the right foot. Know your audience and create a theme. Engage sponsors. And make sure you create a general event planning contract. These tips will save you time and money in the long run. If you’re new to corporate event planning, you should read this article first.

Create a general event planning contract

Before you begin working on an event, you should create a general event planning contract. This contract will spell out what is expected from all parties. It is important to clarify your expectations and requirements, as well as the duties of each party. Don’t sign the contract until you are completely satisfied with it. Make sure to write down any changes you have made, so that all parties are on the same page.

Identify your target audience

Before you start creating the event, you must know who you are targeting. If you are organizing an event for young adults, consider a viral video as your content marketing strategy. However, if you are planning a conference for business professionals, consider an audience profile of older generations. In either case, you must choose your communication platform wisely. In order to maximize the success of your event, identify the audience that would be interested in attending it.

Create a theme

A theme is important for any corporate event, whether it is a corporate golf tournament for your investors or a launch party for your company’s newest product. Themes should be relevant to the audience and the goals of the company. If possible, survey previous events to find out what they liked best. Theme ideas are also great for creating social media hype. Choosing a theme is easier than you might think.

Engage sponsors

Corporate events in India are a great way to showcase products or services while enhancing employee knowledge and engagement. They can be used for board meetings, shareholder meetings, or other internal review processes. They also serve to reassure higher-ups that everything is running smoothly. Moreover, corporate events can be used to celebrate major company milestones. To engage sponsors in corporate event planning, follow these tips:

Build your brand

When planning corporate events, it’s essential to build your brand. Incorporating your company’s values into the event will attract a greater number of participants and increase its impact. When designing and creating corporate events, there are several ways to engage your audience. Consider using a fun theme and creating standout content. This will encourage your attendees to participate fully. Here are some tips to help you plan and execute successful corporate events:

Multi-Step Translation Process and Tools Professional Translators Use

You might be wondering what the multi-step translation process is and what tools professional translators use. This article will cover the steps in the process, review of translations, and challenges to standardizing it. Hopefully this information will help you decide if this process is right for you. You can also learn about the challenges faced in implementing it. In the meantime, you can practice the steps yourself. After all, the more you know, the better your translations will be.

Review of translations

A second step in the multi-step translation process is reviewing the translation. The first attempt at a translation may be clumsy and miss some of the meaning, as the mental processing required to produce an accurate translation is far too complex to learn in one sitting. This step is often overlooked by translators, who are not experts in the subject matter. Therefore, a second review is vital for both the translator and the client.

Tools used by translators

Using professional translation tools can help you increase your output by up to 25 percent. One such tool is a CAT tool, which acts as a database of previous translations and eliminates the need to open a dictionary. This is particularly helpful for translators who aren’t able to remember a large volume of vocabulary from a second or third language. Translation memory software can also save you time and money.

Steps involved in the process

The first attempt at a translation may be poorly worded and miss some aspects of the meaning. The mental processing required is too difficult for an inexperienced translator to master in one sitting. This process is called a draft. It can be difficult to judge whether a translation is up to par if it is not perfect the first time around. Steps four and five are critical to a successful translation.

Challenges in standardizing the process

The multi-step translation process that professional translators use is far from standardized. It often involves several steps and requires the translator to be focused, free of extraneous thoughts, and free of pressure. A rushed translation is often full of inaccuracies and errors and is rarely elegant. The more time that is available to a translator, the better. In addition to the benefits of a standardized process, it also helps the translator to produce a high-quality product.

Importance of working back-and-forth with translators

Often, you’ll need to go back and make changes to the text before it’s translated. A back translation is an important part of the process, and it’s especially crucial in industries where mistranslation can lead to serious consequences. The translator should have a complete understanding of the final source text and the context of the content before proceeding with the translation.

5 Essential Steps for Accurate Life Science Translation Services

The need for accurate life science translation services is evident in the current biotech and healthcare investment climate. Biotech companies are required to move quickly to bring new products to market. Long-term relationships with translation companies ensure the highest quality of translations, and they help companies expedite the process of finding the “right person.”

Biotechnology translation

The biotechnology sector has grown significantly in recent years, resulting in an increased need for accurate life science translation services. Biotechnology products and services are distributed globally, making it essential to invest in translation services from experts in the industry. The first rule of globalization is localization, so life sciences translation services should be done in accordance with national and European regulatory bodies’ terminology. While a life sciences translation company may be certified by several organizations, it is still not advisable to use a service that does not comply with these standards.

Clinical trial translation

Successful clinical trial translation requires subject matter experts with native language proficiency. When translating clinical trial reports, physicians whose native language is not English may misinterpret information contained in the report, potentially jeopardizing the success of the trial. Additionally, if the translation is not up to standard, it could delay approval or even lead to a competitor’s edge. With that in mind, the following 5 essential steps should be followed for a successful translation:

Patent research translation

A life science translation company specializes in medical device localization and pharmaceutical translation. These professionals adhere to stringent quality management protocols to ensure a high-quality translation process. Quality translations are critical for the success of medical products and devices, since mistakes can have significant impacts on the use of a drug or device. Translations must also take local customs and socio-economic realities into account to help promote the effectiveness of a treatment or product.

Wearable medical device translation

If your company manufactures and sells wearable medical devices, you need to make sure your translations are as accurate as possible. This is especially true for the product packaging, which needs to be accurate and concise to ensure that potential customers can easily understand the product. The information on these labels is often quite detailed, and you’ll need to make sure that all of the information fits into the space allotted. A good life science translation service can work with you to develop a layout that is culturally appropriate.

Legal language translation

Medical devices and therapies improve the lives of people around the world. Medical compliance and translation go hand in hand. The pharmaceutical industry requires a diverse range of language expertise. LingPerfect has a team of top-rated translators who understand the nuances of life science translations. We provide the highest-quality services for your medical documents. We also offer a variety of translation solutions, from desktop publishing to independent review.

Regulatory language translation

When you invest in high-quality translation services India, you can expect your products and marketing materials to reach a global audience. Life science translation services are critical for companies that develop and commercialize new products. They help them pass scientific information among researchers and employees from different cultures and languages. Without accurate translations, these companies may not be able to launch their pharmaceutical products abroad, provide medical treatments in the patient’s own language, or sell their medical devices internationally.

5 Translation Services Your Business Will Need Along Its Journey

Here are 5 translation services your business will likely need along its journey. They include Transcreation, Documentation, Proofreading, and Content writing. To find out how to choose the right service, read on! If you are planning to expand your business internationally, you will need these services more than ever. To help you find the right fit, here are some of the most common types of translation services:


As your business grows, you’re likely to require the services of translation services. While these services cover all kinds of content, they come with different considerations. For example, your bulk of translation needs may be web pages, eBooks, blog posts, e-learning, videos, podcasts, and images. Some types of content require specialization, such as legal documents or privacy and security. For these reasons, choosing a translation agency is important.

First, you’ll probably need a translator for a large-scale translation project. While most translators operate from their native countries, large translation projects may require payments in more than 20 countries. This can be difficult for a non-native, especially if you have to send documents to India or Brazil. Translation services also sometimes require desktop publishing, which includes file conversion and design, as well as adjustment for different languages, sizes, and orientations.


A lot of companies feel hesitant to create internal documentation because they think it will only waste their time. However, this approach is ineffective, and if your docs are not well organized, they are unlikely to be of any value. In addition, poorly documented workflows lead to underperforming documentation. By hiring a document company to produce your internal documentation, you’ll be guaranteed to be in the best possible hands.

The quality of documentation depends on its format, consistency, and ease of use. A company style guide will help ensure your documentation is consistent and on brand. Subject matter experts can use style guides to write about specific topics, but everyone else must follow the guidelines. Creating a style guide helps everyone involved in the process understand what is expected of them. It also helps improve the user experience. It also makes it easier for your employees to communicate with you in a professional manner.


If you want to become a proofreader, there are many ways to get clients. For one, you can get work through your friends and local contacts, or you can advertise your services through social media. It will take some time and money, but it will show that you’re a professional, and it will give you a place to list your qualifications and customer testimonials. If you are not sure how to get started, here are some tips to get you started:

1. Niché Your Niche. As a proofreader, you should specialize in a specific niche. People like to work with specialists, and it is far more effective to build a business around your niche than trying to appeal to a broad audience. By offering targeted testimonials and a targeted approach to marketing, you’ll gain trust and authority in your field. Once you have built a portfolio of proofreading work, it’s time to start attracting clients.

Content writing

If your business is global, you will likely need content writing and German translation services. Content writing is essential to the success of your business online, so you need to present your expertise and guest post on high-domain authority websites to gain exposure. The content you create must also be available in multiple languages for maximum impact. Content writing and translation services are important to your business’s success, as they will make you more appealing to customers around the world.

While you’re expanding your business, you’ll likely need a variety of different types of content. Content translation is particularly important for SEO, as it helps boost search engine rankings. A skilled translator can make sure your content is easily readable in new languages, allowing you to reach a global audience. By using the services of a professional translation company, you can expand your business internationally and connect with new potential customers.

Advantage of Incorporating an Icebreaker Into Your Event

There are many benefits of incorporating an icebreaker into your next event. Here are just a few:

Promotes creativity

If you want to increase creativity at an event, try using a paper-cutting exercise. This activity is simple and can be used to break the ice in any event, large or small. People can use the task as an opportunity to work together, solve a problem, or even reveal their brain’s abilities. You can use A4-size paper to play the activity. Afterward, each team must find a way to cut the sheet of paper. If you are planning to use business cards, ask the participants to cut out the appropriate number of pieces.

Promotes team bonding

Incorporate an icebreaker into your team building event to encourage conversation and improve communication. According to a Nulab study, over 90 percent of employees prefer team-bonding activities. Whether it’s a corporate event or an employee social, an icebreaker encourages relationships between employees and colleagues. Team-bonding activities promote more open dialogue, collaboration, and overall job satisfaction. An icebreaker also enhances meetings by stimulating spontaneous conversation. By learning more about each other’s interests, personalities, and workplace habits, groups will feel more connected and cohesive.

An icebreaker can be a classic icebreaker, such as the classic “Icebreaker Game.” These activities can be a fun way to get to know each other and boost team morale. Try one that involves the Meyers-Briggs Type Indicator test and see how well your team gets along! An icebreaker can also be an effective way to address miscommunication issues. Besides, it also encourages team bonding and increases team performance.

Increases productivity

Incorporating an icebreaker into your event can do more than just get people talking and mingling. It can also give them fresh perspectives on coworkers and help start interesting conversations about how to work together. Some icebreakers, for example, involve a scavenger hunt where teams compete to be the first to find all of the items. Some even have a small prize for the winning team. These activities are great ways to build a company’s culture and increase productivity.

Team-building activities like icebreakers help teams come together more effectively. These exercises focus on fun questions that encourage cooperation among team members. They are especially useful for new team members. You can incorporate an icebreaker into your new employee onboarding process to give new team members a warm welcome. Here are some of the top team-building activities that can increase productivity:

Improves customer relationships

Incorporating an icebreaker activity into an event is an excellent way to get people talking and engaged in the conversation. While creating icebreakers can be tricky, it’s important to follow a few best practices to make sure your event is successful. Here are three of the best icebreaker activities. Listed below are three examples of how to incorporate an icebreaker activity into your event.

Use classic icebreaker activities to engage participants. Use games like charades, riddles, and musical chairs to engage your team in conversation. Icebreaker activities are also great for virtual meetings in India. They help keep team members connected even if they are far apart. Be sure to follow etiquette while using virtual activities, though. This way, everyone will feel comfortable interacting with one another.

The Impact of New Technology on the Translator

We’ve all heard about the latest technologies: Translation Memory, CAT and Cloud-based storage. But do you really understand the impact of these new technologies on the Translator? Here are some basic principles that you should understand. The first thing you should know is that computers cannot do complex translation work as well as humans do. That’s because computers do not have human emotions. But we can still trust computers to handle simple tasks.

Computer-Assisted Translation (CAT)

CAT systems are becoming increasingly sophisticated. The CAT tools allow translators to translate more complex text with a single click, and they retain translation history and terminology. However, translators must use caution when using CAT tools, as they may not understand nuanced translations or localize content properly. Because CAT tools are web-based, they may not be secure and could cause personal information to be compromised.

CAT tools have been around for several years. ALPS’s Translation Support System was regarded as the first prototype of a CAT system, but the system was hardly commercially viable until the late 1980s. INK Netherlands later re-engineered the system, resulting in INK TextTools. The early systems were limited in terms of functionality and required simple programming. At that time, conditions were not ripe for commercialization of CAT technology.

Translation Memory

With the aid of translation memory, German translation providers can improve their productivity by 70 percent. As a result, they can save thirty percent on translation projects. A human translator can also accept translation suggestions from the tool, since translation memory can improve the quality of the translation. Translation memory software, such as OneSky, uses algorithms to rate matches based on the context of the entire sentence. This way, a human translator can be assured that every translation is accurate and consistent.

As Machine Translation becomes increasingly popular, translators can benefit by saving their translated content in Translation Memories. Translation Memories can also serve as training data for Machine Translation engines. With less time to translate, a translator will be able to take on more projects. With more time to complete translation projects, competition will be less intense. And as translations become easier and quicker, they are more accurate. But what about the human translator?

Cloud-based storage

Translation and localization has come a long way. Desktop translation software has given way to cloud-based applications and online storage. Hard copies of translations have been replaced with e-files, making them easier to store and share. Traditionally, translators had to sift through dictionaries and surf pages of translation files to find the right term. But today, translation memory software can help translators keep a record of all their translation files and requests in one central place.

Translation environments in the Cloud are a great resource for LSPs. They can collaborate with translators on the same project and improve project management. There is the risk that third-party companies may accidentally delete data or migrate it to their servers without backing it up. If this happens, companies must call a customer support line and request a backup. This can take days. Despite these potential dangers, translation services in the Cloud offer flexibility and collaboration.

Privacy concerns

As we adopt more technological tools and applications, privacy concerns are becoming more widespread. These concerns range from physical and emotional interference to spam emails and retargeting practices. In fact, the majority of Americans don’t believe that firms will be responsible stewards of personal information. In fact, seven out of 10 say they don’t believe companies will acknowledge mistakes and make changes. Sixty percent do not think firms will use their personal information in a way they are comfortable with.

There are competing accounts of privacy, both descriptive and normative. A reductionist account asserts that privacy is not an absolute right but is a matter of identifying other values. Some of these are property rights, autonomy, friendship, democracy, liberty, dignity, and economic value. But no one account can be all-inclusive. These concerns are as varied as the technologies themselves. Let’s examine the most common concerns about privacy and their relation to new technology.

Pros to Hiring a French to German Translation Agency

A good French to German translation agency will usually have dedicated project managers to take care of all aspects of your translation project. If you’re hiring a business translation agency, you’ll likely have a project manager to ensure that your task is completed as quickly and accurately as possible. This can increase the value and efficiency of your project. Another advantage of hiring a French to German translation agency is their perfect quality control. Good translation agencies will follow a workflow that ensures no errors appear in the finished product.

Special requirements to the applicants

If you are looking for a translation agency that will work with your project, you can find some great deals on the internet. One of the best places to start is by comparing rates and quality among translation agencies in your area. Many companies will offer free quotes and are happy to work with you, so it is well worth taking the time to look through them. You can also contact them directly via email or PM. They are available 24/7 and have rates as low as $15/page.

Passionate about their job

The key to choosing a translation agency is to find one that is passionate about their work. The translators must have expertise in the subject they are translating, and they should have experience working with people who speak both languages. Choosing a translator with a strong knowledge of both languages is important if you are planning to have your translations published in a catalog. Moreover, it’s important to find a translator who is a native speaker of the language.

Able to translate the most number of languages

A good German translation agency will have the most languages available, such as English, French, Italian, and Spanish. This is a great benefit to agricultural businesses, which may not have the luxury of hiring native speakers. However, if you need to translate your own texts, you should also consider the language capabilities of the agency. German is an official language in Austria and Switzerland, so it’s a good idea to hire a translator with this knowledge.

Applicants must have experience in audiovisual translation and in script translation for voiceover

A master’s degree in audiovisual translation is an ideal route for those who wish to pursue a fast-track career in this exciting industry. The programme focuses on making students attractive to employers in the translation and audiovisual industries. Graduates will have skills that are highly relevant to freelance translators who are in demand by various industries. They should be highly qualified in both English and another language.

Working in-house at a French to German translation agency

There are several advantages to working in-house at a French to German translation agency. These benefits include the ability to create strong team bonds and not having to worry about things like marketing, accounting, and prospecting for new clients. An agency will also offer you valuable training and conferences. Working in-house at a French to German translation agency is an excellent option for larger companies with consistent translation needs.

Meeting Problems and Suggested Strategies

Tech glitches can derail your meeting, and broken projectors and fuzzy phone lines are just a few of the many ways they can ruin a meeting. Among the most common frustrations of office workers, technology problems are often the root of the issue. To avoid such headaches, have an IT employee run through the meeting beforehand and keep a “tech on call” in case of trouble. Also, make sure your meeting room is equipped with the proper equipment.

Time management

How many times have you started a meeting only to discover that everyone arrived late? Even a single minute can add up to 10 minutes to the meeting. If your meeting starts at a time that is convenient to everyone, it would be better to start early than late. Being on time not only makes your meeting more productive, but it also sends a signal to those who are habitual latecomers that you value their time.


One of the biggest problems with a meeting agenda is that topics are not listed in order of importance. Many agendas end with ‘Any Other Business,’ which is simply an opportunity for attendees to flag items for a future meeting. This is a problem that can detract from the smooth flow of the meeting. Here are some common meeting problems and suggested strategies to solve them. Listed below are some ways to make sure your agenda is the most effective.


There are many ways to increase participant participation. Meetings serve many purposes, including assessing social dynamics and developing desired repertoires. For example, a meeting can be an opportunity to model effective conflict resolution and distribute reinforcers to suppress competition. Meetings can also be used for research studies and to synthesize literature on topics of interest. Listed below are some common meeting problems and suggested strategies for participation. Hopefully, this list will be helpful to your next meeting.

Scope creep

While scope creep is inevitable, there are strategies to avoid it and minimize its impact. The first strategy involves being prepared. Identify any possible issues and loop in stakeholders and sponsors as early as possible. This will ensure that the project manager or leader is able to bring up these issues during the project. In addition, it will help the team react appropriately when scope creep occurs. Lastly, keep in mind that the longer a project is, the more scope creep is likely to occur.


Interruptions can be a problem at work, especially if the other person interrupts you. While you may want to show your leadership presence by interrupting your coworker, it will only backfire if you’re the senior person. Or you might get caught in a competition and end up sidetracking the entire conversation. In both cases, it will make your meeting end early without mention of your brilliant idea. Fortunately, there are some strategies for dealing with interruptions at work.

Standardization processes

Standardising processes is often described as a technical exercise, performed by experts, without consideration of socio-political factors. In reality, standardisation efforts tend to privilege one view of the world and one group over another, making the data relevant to those groups invisible. A common problem in standardisation efforts is that they obfuscate important social issues, whereas they could actually contribute to societal well-being.

Taking meetings outside

Taking meetings outside can help improve the quality of your next meeting. Many people feel distracted when they are in a meeting, which is counterproductive for many reasons. For instance, if people are distracted by their cell phones and computers, it can be very difficult for them to concentrate. Taking meetings outside can also help them to recharge their batteries. It also helps people to get back to their desks faster, which is essential for an effective meeting.

Get a Danish Translator for an Immaculate Translation

If your Danish-language project requires translation in an unfamiliar language, it is essential to hire a native Danish speaker. Native speakers tend to be more familiar with Danish culture, and can ensure that your translation is as accurate as possible. While not necessary for all projects, a native Danish speaker can make a big difference in the quality of the translation. Below are some reasons to hire a native speaker to ensure a high-quality translation.

Express language

You can communicate with the Danish people with the help of a quality Danish translation. There are 5.4 million Danish speakers worldwide and this is the official language of Denmark, Greenland and one other country. The country is located in the Nordic region of northern Europe and has a population of 5,797,446 people. To ensure the highest quality of translation, you should look for a company that employs certified translators who are native speakers of the target language.

A certified Danish translation can prove invaluable in court. In court, the translator must be present to swear to accuracy of the translation. If not, the judge might throw out the documents. To avoid this, you should get the translation done by a Danish translator who is registered with the judicial council. This certification will ensure that the translation will be accepted in court. A non-certified translator may be forced to swear on their translation, which can prove to be detrimental in some cases.

Hiring a Danish translator for your translation is essential if you want to succeed in your business in Denmark. Not only will a professional Danish translation guarantee your success, but the quality of the translation will be better than you could achieve on your own. It’s best to go with a company that has a great reputation for providing top-quality translations. It’s also a good idea to look for a translation company that has a large team of translators from all over the world. This way, you’ll be able to choose a translator who has a variety of skills.


Whether you’re re-branding your company’s website or looking for a Danish translator for a technical document, you can trust CCJK to provide you with premium-quality translation. Our professional translators have the expertise and experience to handle even the most technical documents. With an exceptional level of accuracy and speed, we can deliver a translation that meets your exact specifications. With a turnaround time of just three business days, CCJK’s Danish translation services are the perfect way to get your message across to the Scandinavian market.

When it comes to legal documents, choosing the right Danish translator can be crucial. Delay in receiving legal documents can cost you immigration, a job, or training. It’s important to choose a translation provider that has a proven track record of providing top-notch translation services. CCJK employs native translators and subject matter experts who understand legalese. Their services are a cost-effective alternative to hiring an in-house translator.

A professional Danish translation agency is vital for manufacturing translation projects. When hiring a translation company, make sure to discuss deadlines, cost, and your requirements. It’s also important to communicate clearly about the translation requirements, including target audiences and market information. Then, be prepared to work with the language service provider on clarifying the specifics of your product or service. Your goal is to have an impeccable translation that will be able to meet the needs of your target audience.

How to Start a Career in Foreign Language Translation

If you are considering a career in foreign language translation, here are a few things to consider. First, you should be proficient in a second language. If you are a bilingual child, you may have an advantage over your peers, as you can begin studying the language in high school. Second, you should choose a language that you wish to specialize in during college and pursue a bachelor’s degree in that language. You should not only possess a strong grasp of the languages themselves, but also be familiar with specialized terminology, grammar, and cultural awareness. Lastly, you should have a strong understanding of the culture of the language you wish to translate.


You may be wondering if experience is necessary to start a career in foreign language translation. Fortunately, there is no set amount of experience needed to begin a career in this field. The key is to gain as much translation experience as possible. Freelance translation jobs and contract work are excellent ways to get started. These gigs are often not well paid, but you can earn higher wages over time. Find translation work through business contacts and acquaintances. If you don’t know anyone who has a need for a translator, you can join a translation website like FluentU.

You can choose your niche according to your interests and the market demand for your services. The fastest-growing fields are the life sciences, manufacturing, and publishing. On the other hand, the most slowly-growing sectors include the public sector and publishing. To succeed in this field, you must understand the needs of your customers and the cultures in which they live. If you don’t have the experience, you can learn it on the job.


If you’re considering a career in foreign language translation, you may be interested in becoming certified in a particular language. Getting certified can give you a leg up on your competition. Depending on the field you’re interested in, you may also want to pursue additional certification, such as the National Association of Judiciary Interpreters and Translators certification. The following are some tips for becoming certified.

In addition to learning a foreign language, consider pursuing a second degree. Some jobs in foreign language translation require advanced degrees, and some jobs require a master’s degree. However, you can also start with a basic associate’s degree in language arts. Online language associate’s degrees are particularly popular with working adults, who may not have the time to attend college full-time. Your level of fluency in the language you’ll be translating will determine the type of work you’ll do in the field.


If you’ve ever considered a career in foreign language translation, you know how challenging it can be. A certificate can give you the edge in this field and help you differentiate yourself from the competition. However, a certificate doesn’t guarantee you a job, and there are several important things you need to keep in mind before you enroll in a course. Listed below are some tips for getting started. These tips can help you get the most out of your certificate and prepare you for a career in foreign language translation.

CAT tools are important tools in the translation industry, and they can save you a tremendous amount of time and money. You should make the switch as soon as possible. CAT tools help professional translators work more efficiently and effectively. They can save a lot of time and effort by ensuring that each and every translation is correct. A CAT tool, or computer-aided translation software, is a powerful piece of software that can greatly enhance your productivity.

Job outlook

The job outlook for the profession of foreign language translation EN-DK is good. It will remain so for the foreseeable future, as long as the world’s economy grows. Among the most sought-after languages are Arabic, Spanish, French, German, Portuguese, and Farsi. Jobs in the healthcare and legal verticals will remain abundant as well. The survey sections also compare the job outlook of interpreters and translators with other types of media and communication workers.

The employment outlook for translators and interpreters is expected to grow rapidly, with jobs growing by about 29% and 7%, respectively, between 2014 and 2024. The demand for such specialists should be the highest for those who have studied abroad or speak several languages fluently. Increasing globalization and immigration will also increase the number of people in the U.S. who don’t speak English. Further, American Sign Language interpreters will be in high demand.

Theme: Overlay by Kaira Extra Text
Cape Town, South Africa